- Noticias Tolkien
Últimas noticias
El poema ya se había publicado en forma de poster en 1979 y luego como libro en 1990, siendo ya llevado a formato musical por algunos artistas.
La noticia se puede ver en la web de la editorial Minotauro: http://www.scyla.com/noticias/372/novedades_minotauro_octubre_2010
b. Los relatos tendrán una extensión aproximada de 5 a 8 folios DIN A4, escritos a ordenador por una carilla.
c. Los relatos serán anónimos, no podrán ir firmados, pero podrán ir bajo pseudónimo.
d. Los relatos deberán estar escritos en castellano.
e. Se enviarán junto al titulo los siguientes Datos:
- Nombre y apellidos.
- Correo Electrónico.
- Fecha de Nacimiento.
- Dirección (C/ Pepe Peres, nº 1, por ejemplo)
f. Se informa que con el fin de proteger los derechos de autor de los participantes se realizará un registro interno de cada texto, y de los datos de la persona que lo ha presentado, que será sellado en el Ayuntamiento de Arzúa, para dar fe de que esas no puedan ser usadas por otras personas sin el consentimietno de los autores. De todas formas, recomiendo a los más temerosos por su propiedad intelectual que si tienen temor de posibles acciones lesivas hacia la misma que vayan y compulsen una copia de su obra en su ayuntamiento, o lo ideal sería que fuesen al REgistro de la Propiedad Intelectual y registren su obra.
g. En caso de textos que hayan sido presentados al Registro de la Propiedad Intelectual, se les solicitará que envién un permiso escrito con su firma de su puño y letra, y el número de registro de propiedad de la obra, dándo permiso al club para publicar la obra de forma gratuita en el caso de ser uno de los ganadores en la web que se ha creado para tal efecto.
h. En el ASUNTO del correo electrónico pondrán "RELATO HOMEJANE TOLKIEN".
i. La dirección de Correo electrónico a la que se remitirán los titulos será: cieconcurso@yahoo.es
j. Se recuerda que sólo se publicarán los 6 relatos mejores que se presenten según la valoración del Jurado.
Los mensajes a los que les falte alguno de los requisitos podrán ser descalificados de concurso si así lo deciden los Miembros Permanentes del Club Inklings Español.
Para el concurso el premio sera inicialmente el mismo del año pasado, la publicación por parte del Club Inklings Español de la OBRA HOMENAJE A TOLKIEN en la que aparezcan sus textos en formato web en Internet y casi seguro la publicación en formato pdf de los textos ganadores. A parte de, posiblemente, si hay suerte un libro de Tolkien como el año pasado auqnue este premio está por confirmar.
A parte de ello, el Texto que alcance la mayor puntuación aparecerá en el número 4 de la revista del Club Inklings Español, con una entrevista a su autor. También se le regalará a los tres primeros Un dibujo basado en alguna de las obras de Tolkien, y un Titulo de Participación. Además, a todos los participantes se les enviará un certificado Acreditativo de su participación debidamente compulsado en el Ayuntamiento de Arzúa.
La fecha límite de recepctión de relatos y titulos para la obra será:
1. El día 30 de julio de 2010 y el fallo del Concurso será el día 2 de septiembre.
Aquí tenéis toda la información.
Son cursos-charla de una tarde, (3 horas) en Madrid, quizá a alguno os puede interesar.
Saludos!
Probablemente fue la fuerte capacidad de Tolkien con las lenguas lo que animó al grupo de Inteligencia Británico a llamar a su puerta. Tolkien completó un entrenamiento de tres días, y estaba dispuesto (según el informe) a hacer más, pero finalmente rechazó la propuesta, si bien no se sabe por qué. Fuente: Telegraph.
El segundo comentario habla de La Leyenda de Sigurd y Gudrún, el libro póstumo más reciente de J.R.R. Tolkien, compilado y editado por Christopher Tolkien. Este libro, escrito en verso, es una reescritura que realizó el propio Tolkien del poema original de la leyenda de los Völsungos descendientes de Odin de los cuales el más importante era Sigurd, el matador del Dragón.
Tenéis ambos artículos en nuestra sección de Reportajes sobre la vida y obra de Tolkien, más concretamente en estos enlaces:
Arda Reconstructed, y
La Leyenda de Sigurd y Gudrún.
En esta serie de preguntas y respuestas Christopher habla de la dificultad de escribir los versos aliterados que conforman esta historia (con una métrica muy cerrada y a la vez sólida), compuesta por dos largos poemas sobre los que, dice, no ha tenido que realizar casi labor de edición o corrección. Christopher comenta que se ha animado ahora a publicar esta obra pues ha tenido más tiempo, desde que terminó La Historia de la Tierra Media, para preparar la edición.
Christopher se muestra realmente preocupado de que esta obra no guste nada a la mayoría de los fans, ya que no trata sobre la Tierra Media (si bien veremos la poderosa influencia en que esta obra influyó sobre la mitología que creó posteriormente Tolkien) y, principalmente, porque está escrita en verso, con una estructura compleja.
También tiene tiempo para comentar por qué escribió El Silmarillion como lo hizo: primeramente, porque había acordado hacerlo con su padre, y en segundo lugar, porque mostrar la evolución de la mitología (tal y como posteriormente complementó con el trabajo realizado en La Historia de la Tierra Media) habría confundido a los lectores, por lo que decidió trabajar en un texto "principal" que mostrara la esencia de la obra, seleccionando y arreglando los originales de su padre dentro de lo que a él le resultaba una mínima coherencia. "Tras su publicación", continúa, "empecé lo que en un principio era un estudio puramente privado, una Historia de El Silmarillion, una investigación exhaustiva y un análisis de cada página y pasaje en todos los escritos de mi padre, sin dejar ninguna piedra sin levantar; y mientras esto evolucionaba con los años se convirtió, muy ampliada, en La Historia de la Tierra Media en 12 libros, que finalmente terminé en 1996. En esto se revela la relación entre El Silmarillion publicado y la vasta masa de escritos de la que fue derivado - pero, por supuesto, no [se ven] todas las razones y justificaciones de la forma en que se llevó a cabo el trabajo".
Sobre Los Hijos de Húrin comenta que la intención de su padre era publicar 3 de las historias de El Silmarillion en volúmenes separados, y que la más completa y "más fácil" de editar era, para Christopher, la historia de Túrin Turambar.
Por último, Christopher comenta que no recuerda haber corregido los errores en El Hobbit cuando era un niño, aunque su padre comenta en alguna de sus cartas que sí lo hizo, "así que debe ser verdad". Sí recuerda cómo su padre le enviaba los originales de El Señor de los Anillos a medida que los iba escribiendo, mientras Christopher estaba luchando en la Segunda Guerra Mundial.
Una lectura realmente interesante. Si alguien se anima a traducir la entrevista completa, por favor que nos lo envíe o lo publique en el foro para que los que no puedan leer inglés puedan leerlo.
Amigos de Elfenomeno:
Aprovechando el lanzamiento de The Legend of Sigurd and Gudrún (únicamente en inglés, ya que la Editorial Minotauro ha confirmado que tardará más tiempo en traducir el verso, y que posiblemente no sea publicado en nuestro idioma hasta 2010), la Tolkienlibrary ha organizado un chat, 5 de mayo, 1830 horas, con el profesor Thomas Shippey, uno de los más importantes estudiosos (si no el que más) de la vida y obra de JRR Tolkien.
La información ha sido dada por Pieter Collins, de la Tolkienlibrary, a la Sociedad Tolkien Española. Podéis leer más en el siguiente enlace:
http://www.tolkienlibrary.com/press/882-Legend_of_Sigurd_and_Gudrun_Release_Event.php
Saludos,
Rafael J. Pascual Hernández
Este trabajo inédito hasta el momento fue escrito por Tolkien cuando éste ejercía como profesor en la Universidad de Oxford, en las décadas de los años 20 y 30, antes incluso de escribir El Hobbit y El Señor de los Anillos. Esta publicación mostrará el trabajo que Tolkien realizó en la reescritura de los cuentos nórdicos de Sigurd y la Caída de los Nibelungos a la narrativa en verso inglés.
No se trata, por tanto, de un libro acerca de la Tierra Media, pero tal y como dice David Brawn, el director editorial de Harper Collins, "confiamos en que los amantes de Tolkien lo encuentren fascinante".
En la mitología nórdica, el guerrero Sigurd es el hijo de Sigmund y Hjordis, tal y como aparece en la Volsung Saga. Al morir en batalla, Sigmund deja su espada rota a su hijo nonato. El herrero Regin le forjará una nueva espada a partir de las piezas de esta espada, que llamarán Gram. Con esta espada, Sigurd mata al dragón Fafnir para quitarle su tesoro. Sigurd arranca el corazón a Fafnir para asarlo, pero se hiere en un dedo y, al llevarse el dedo a la boca, prueba la sangre del dragón, lo que le otorga el poder de hablar con los pájaros. Éstos advierten a Sigurd que el herrero Regin va a traicionarlo, por lo que Sigurd le mata. Sigurd toma el tesoro y se pone un anillo en el dedo, sin saber que ese anillo porta una maldición que llevará la desgracia y el infortunio a su portador.
Tras matar a Fafnir, Sigurd llega a un castillo donde despierta a la doncella guerrera Brunhilde (Brunilda), a quien Odin había castigado con un sueño profundo. Sigurd entrega su anillo a Brunhilde y promete regresar para casarse con ella. Pero durante el camino Sigurd bebe un brebaje mágico que le hace olvidarla, y en su lugar se casa con la princesa Gudrun.
Como habréis visto, son más que evidentes las influencias de esta saga tanto en la obra de Tolkien como en otras muchas obras de la literatura moderna. No es de extrañar que, tras traducir al inglés moderno esta saga, Tolkien adaptara tantos elementos de esta historia a su mitología particular (recordemos que este libro no contiene una historia original de J.R.R. Tolkien, sino la traducción que él realizó al inglés moderno de la misma).
Y así empezó. ¡Celebremos todos el día más hobbit!
Como es costumbre, proponemos que vosotros, lectores de Tolkien y de elfenomeno.com, empleéis el foro para seleccionar el fragmento de su obra que más os emocione, como homenaje a su figura. Por mi parte, en la línea de la dedicatoria del año pasado, muestro los párrafos que abren el capítulo 8 del libro primero de El Señor de los Anillos, ‘Niebla en las Quebradas de los Túmulos’.
"Aquella noche no oyeron ruidos. Pero en sueños o fuera de los sueños, no hubiera podido decirlo, Frodo oyó un canto dulce que le rondaba en la mente: una canción que parecía venir como una luz pálida del otro lado de una cortina de lluvia gris y que creciendo cambiaba el velo en cristal y plata, hasta que al fin el velo se abrió y un país lejano y verde apareció ante él a la luz de un rápido amanecer.
La visión se fundió en el despertar; y allí estaba Tom silbando como un árbol colmado de pájaros; y el sol ya caía oblicuamente por la colina y a través de la ventana abierta. Afuera todo era verde y oro pálido."