Una fribolidad...
Como todos sabeis cuando entra una pelicula extrangera en España pasa por un proceso de "reajuste" para doblarla, en algunos casos cambiar la portada y adaptarla al mercado nacional,... y porsupuesto esta la cuestion del titulo...
¿Quien nos dice que lo van a respetar?
Ahora mismo están anunciando una pelicula japonesa que se llama "The Ring" y la traducen como "El Circulo".... ¿Iremos nosotros a ver !!!¿¿¿El Señor de los Circulos???!!? ... o a lo mejor tienen una genial idea de traducción libre y vemos anunciado "¡¡La extraordinaria historia de Frodo y anillo maravilloso...!!!", etc, etc... (acepto propuestas =)=)=))
Tambien podriamos entrar en la vision que la gente tendra sobre las peliculas si ven anunciado "El Señor de los Anillos" ¿quien nos dice que no se imaginan a un tio atravesado de "piercing´s"?

jus, jus, jus...
Pero bueno, centremonos...
¿Alguien sabe algo sobre la posible traducción de la trilogia?
Saludos de Orion...
(Mensaje original de: Orion)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Bueno, aqui estamos, debatiendo sobre la trilogia de "El señor de los Anillos", pero...
Como todos sabeis cuando entra una pelicula extrangera en España pasa por un proceso de "reajuste" para doblarla, en algunos casos cambiar la portada y adaptarla al mercado nacional,... y porsupuesto esta la cue...
No hay mayor reclamo publicitario que ese nombre

(Mensaje original de: Gordo)
#2 Respondiendo a: Anónimo
Tranquilo, El Señor de los Anillos es lo suficientemente conocido como para que lo dejen con su nombre. No creo que haya nadie que no sepa del libro y su temática.
No hay mayor reclamo publicitario que ese nombre![]()
(Mensaje original de: Gordo)
Evidentemente el titulo se mantendra como lo conocemos. Por cierto, que la traduccion de "the ring" por "el circulo" es correctisima, no se de que te quejas.
Respecto a la verdadera cuestion que planteas, es dedir, la traduccion de la pelicula...nada nuevo. Confiemos en nuestros tecnicos. Personalmente prefiria, si puedo, ver la version original antes que la doblada.
---
RocusPocus
(Mensaje original de: RocusPocus)
#3 Respondiendo a: Anónimo
Una frivolidad
Evidentemente el titulo se mantendra como lo conocemos. Por cierto, que la traduccion de "the ring" por "el circulo" es correctisima, no se de que te quejas.
Respecto a la verdadera cuestion que planteas, es dedir, la traduccion de la pelicula...nada nuevo. Confiemos en nuestros tec...
Bueno Rocus si tu lo dices sera verdad... yo la verdad es que no se ingles (me acabo de apuntar a una academia a ver si aprendo de una vez), pero no negaras que las traduciones muchas veces pecan de ser demasiado "libres"

Saludos de Orion...
(Mensaje original de: Orion)
#4 Respondiendo a: Anónimo
Es que no se ingles
Bueno Rocus si tu lo dices sera verdad... yo la verdad es que no se ingles (me acabo de apuntar a una academia a ver si aprendo de una vez), pero no negaras que las traduciones muchas veces pecan de ser demasiado "libres"![]()
Saludos de Orion...
(Mensaje original de: Orion)
Vete a saber, a lo mejor nos meten al Chiquito de la Calzada como Gollum y a Santiago Segura como Gandalf, con eso de que un toque de humor siempre atrae espectadores...jaja.
No en serio, en España y no es porque yo lo diga sino porque hablo por opinión de expertos, se es de los mejor en cuanto a doblajes, tenemos la suerte de que en este país se le da mucha importancia al doblaje de una película, así que probablemente no nos defraudarán. Un ejemplo, ¿acaso hubo alguien mejor que Paco Rabal para interpretar al dragón de Dragonheart? Por mí ojalá interpretara a Smaug en una película sobre el Hobbit.
Y como ha dicho Gordo, es categóricamente imposible que no pongan el título original bien traducido, porque dicho título ya se emplea como segundo sentido en anuncios (anuncio de Audi) y demás medios, así que podría decirse que a todo el mundo le suena aunque no lo relacione con Tolkien.
En un título la mar de sugestivo, simple, directo y atrayente.
(Mensaje original de: Arnold Chuachenager)
#5 Respondiendo a: Anónimo
No puedor, hermossso
Vete a saber, a lo mejor nos meten al Chiquito de la Calzada como Gollum y a Santiago Segura como Gandalf, con eso de que un toque de humor siempre atrae espectadores...jaja.
No en serio, en España y no es porque yo lo diga sino porque hablo por opinión de expertos, se es de lo...
..en españa es muy bueno,(para Dragonheart, Constantino, como para Elrond en la de Bakshi) no así la traducción de títulos. De "Braindead" a "tu madre se ha comido a mi perro", o lo que es peor: "We´re going to eat you" (de Honk Kong) a "Cole,cole, que te como"...Peo no pasará con EsldA.
Aunque,¿qué os parece para EsdlA "Vaya pandilla de tarados (y su anillo)"? Esas cosas son mu típicas en España en cuanto a traducción de títulos....
www.myspace.com/asanohistoricalsociety
guillermocasanova.blogspot.com
#6 Respondiendo a: Quercaim
El doblaje...
..en españa es muy bueno,(para Dragonheart, Constantino, como para Elrond en la de Bakshi) no así la traducción de títulos. De "Braindead" a "tu madre se ha comido a mi perro", o lo que es peor: "We´re going to eat you" (de Honk Kong) a "Cole,cole, que te como"...Peo no pasará con Esl...
No se si os estais fijando pero últimamente se ha puesto de moda que los sudacas(org:sudamericanos) nos doblen las pelis, puede que nos encontremos con un jinete oscuro diciendo:"Hola manito vayamonos corriendo para encontrar el anillo del boss".
Saludos: Azazel
#7 Respondiendo a: azazel
El doblaje también
No se si os estais fijando pero últimamente se ha puesto de moda que los sudacas(org:sudamericanos) nos doblen las pelis, puede que nos encontremos con un jinete oscuro diciendo:"Hola manito vayamonos corriendo para encontrar el anillo del boss".
Saludos: Az...
Por si no lo sabes, Azazel :
1.Sudaca es un término despectivo.
2.Hay muchos Latinoamericanos participantes de este foro que podrían ofenderse.
3.El que se doblen allí las películas es tan lícito como que se doblen aquí, y su español, tan digno como el nuestro.
No creo que sea bueno el ,no te ofendas ,"racismo lingüistico", y más cuando hay tantos latinoamericanos con los que compartimos afición y que consideramos amigos. No Azazel, no en este foro.
Me encanta que los "sudacas" (anda que...) "nos" doblen las peliculas ,y ojalá siga así...
Aplícate un tirón de orejas .
P.D:Siento usurpar tu cargo por un momento, Leandro, pero es que mis padres viven en Guatemala (Cruz Roja), y soy muy sensible a estos temas....
www.myspace.com/asanohistoricalsociety
guillermocasanova.blogspot.com
#8 Respondiendo a: Quercaim
Las cosas claritas, Azazel...
Por si no lo sabes, Azazel :
1.Sudaca es un término despectivo.
2.Hay muchos Latinoamericanos participantes de este foro que podrían ofenderse.
3.El que se doblen allí las películas es tan lícito como que se doblen aquí, y su español, tan digno como el nuestro.
No cre...
Pues, aunque es muy cierto que en España hay excelentes dobladores,siempre existe el riesgo de que, por ejemplo, le encargen el doblaje de Arwen a Verónica Forqué...

Un saludo.
(Mensaje original de: Khamûl)
#9 Respondiendo a: Anónimo
No es una frivolidad
Pues, aunque es muy cierto que en España hay excelentes dobladores,siempre existe el riesgo de que, por ejemplo, le encargen el doblaje de Arwen a Verónica Forqué...![]()
Un saludo.
(Mensaje original de: Khamûl)
No puedo dejar de meter la pata con Quercaim, no paro , es inevitable, asunto en el que esté Quercaim.........¡Zarpazo al canto!.Siento haber usado la palabra(sudaca) que para mí no es despectiva(si no un mero diminutivo, como explique anteriormente de sudamericano), si he ofendido ha alguien que se pa que LO SIENTO Y QUE LA PRÓXIMA VEZ MEDIRÉ MIS PALABRAS( seguro que ha habido algo de mala leche por parte de Quercaim).
Disculpas: Azazel(Queraim, LA VENGANZA CORROE EL ESPÍRITU,sobre todo el tuyo)
(Mensaje original de: Azazel-Modo disculpas)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Bueno, aqui estamos, debatiendo sobre la trilogia de "El señor de los Anillos", pero...
Como todos sabeis cuando entra una pelicula extrangera en España pasa por un proceso de "reajuste" para doblarla, en algunos casos cambiar la portada y adaptarla al mercado nacional,... y porsupuesto esta la cue...
Bueno, no he leido los demas mensajes por lo que no se si ya han respondido. De todos modos se de buena tinta que los de AURUM, que son los distribuidores de la trilogia estan intentando tener contacto con la Sociedad Tolkien Española con la participacion de esta en alguna que otra traduccion que ya no recuerdo. Por otra parte escuche un dia por ahi que lo que en realidad pretende la AURUM es hablar directamente con los de Minotauro, que incluso serian mas competentes en este tema, puesto que ellos son los traductores de la obra integra de Tolkien, parece que los distribuidores pretenden conseguir la colavoracion de esos dos grupos, cosa que evidentemente nos deberia de alegrar.
Un saludo, goñum, mas conocido como gollum en el chat, desde el Smial Bosque Negro (Sociedad Tolkien, Bizkaia)
(Mensaje original de: goñum)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Bueno, aqui estamos, debatiendo sobre la trilogia de "El señor de los Anillos", pero...
Como todos sabeis cuando entra una pelicula extrangera en España pasa por un proceso de "reajuste" para doblarla, en algunos casos cambiar la portada y adaptarla al mercado nacional,... y porsupuesto esta la cue...
HUmmm....se me olvidaba decir que el doblaje en castellano no tiene nada que envidiar al doblaje de otros lugares....al contrario, son las versiones originales las que tienen mucho que envidiar a sus versiones dobladas. Pongo el ejemplo de los Simpsoms...(no lo digo yo....lo dice el pedazo premio que les dieron los estadounidenses) Luego tambien estan voces como...jajaja....no, no voy a decir costantino romero, mas bien no voy a decir ninguna para que nadie diga nada en contra...hehhe....que neutral estoy siendo...ufff...raro en mi. En fin...que eso, que no creo que haya que asustarse...... ademas actores y actrices como Ian Mckellen, elijah wood, liv tyler, viggo mortensen creo que no han tenido nunca una mala voz, y probablemente recurran a una voz que ya ha estado en alguna pelicula con estos actores....bueno..esto ultimo no se si me he explicado bien y creo que me estoy empezando a hacer un lio, asi que os voy a dejar con un fuerte abrazo....ahh...y un saludo claro, goñum como no, el de Bosque Negro.
(Mensaje original de: goñum)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Bueno, aqui estamos, debatiendo sobre la trilogia de "El señor de los Anillos", pero...
Como todos sabeis cuando entra una pelicula extrangera en España pasa por un proceso de "reajuste" para doblarla, en algunos casos cambiar la portada y adaptarla al mercado nacional,... y porsupuesto esta la cue...
El señor de los anillos es....¡¡¡ELVIS!!!