-
Noticias Tolkien
Últimas noticias
Parma Endorion: Ensayos sobre la Tierra Media es una colección de ensayos escritos por Michael Martinez, recopilados en un e-book que, con sus más de 800.000 descargas, lo convierten en uno de los libros electrónicos más populares de la historia. Parma Endorion fue traducido en 2002 por el equipo de Elfenomeno, y publicado también como e-book gratuito, tal y como fue anunciado en esta nota de prensa.
Tras el éxito de Parma Endorion, Michael Martinez ha publicado dos libros con estudios sobre la obra de J.R.R. Tolkien (que aún no han sido editados en español), titulados Understanding Middle-Earth y Visualizing Middle-Earth. Michael Martinez ha publicado más de 100 ensayos sobre la Tierra Media en las webs Suite101.com and MERP.Com, y sus trabajos han sido traducidos al español, portugués, italiano, francés, griego y polaco.
Parma Endorion está aún disponible de forma totalmente gratuita en free-ebooks.net, tanto en inglés como en español, para Adobe Acrobat. Pero ahora, además, existe una versión en italiano en MERP.Com, cuya traducción ha sido dirigida por Roberto Fontana, y ha contado con la colaboración de miembros del foro de GranBurrone ("GranBurrone" es el nombre italiano de Rivendel). Nuestras felicitaciones por el trabajo a Roberto Fontana, y esperemos que el éxito de Parma Endorion continúe.
Os presentamos hoy un artículo realmente imprescindible para quienes deseen adentrarse en el conocimiento de las lenguas ideadas por J.R.R. Tolkien, y más concretamente en el Quenya. Nuestro querido amigo Marcelo Dos Santos (que recientemente ha publicado su tercer libro en nuestro país: El Manuscrito Voynich) obtuvo permiso y aprobación para publicar la traducción al Castellano del artículo "El Padrenuestro y el Avemaría de J.R.R. Tolkien en Quenya: Análisis Sintáctico y Etimológico", escrito por Helge Kåre Fauskanger, uno de los mayores conocedores de esta lengua de todo el mundo. El propio Helge se mostró, al parecer, entusiasmado con que se tradujera al fin este extenso y completísimo artículo a nuestro idioma.
El artículo fue inicialmente publicado por la web de nuestros amigos argentinos Axxón, la publicación electrónica en castellano más antigua del mundo (data de 1989), en este enlace. Marcelo Dos Santos ha accedido amablemente a que Elfenomeno publique asimismo este artículo, que esperamos que sirva para acercar el conocimiento del Quenya a todos los visitantes de la web y amantes de la obra de Tolkien. En el propio artículo figura la dirección de correo del propio Marcelo, al que podréis hacer llegar cualquier comentario al respecto.
Desde aquí, queremos agradecer sinceramente su trabajo tanto a Helge Fauskanger como al propio Marcelo Dos Santos, y la amabilidad de los mismos por permitir su publicación en nuestra web. Podéis leer el artículo en este enlace.
Se trata de una iniciativa realmente sorprendente, con la que realmente más de uno de nosotros nos se sentiría encantado de poder participar como alumno. Tenéis toda la información al respecto en el artículo de la Gaceta Universitaria en este enlace.
Esta noticia que hemos encontrado en el Taipei Times se nos antoja realmente insólita, tanto en su planteamiento como en el desenlace.
Lucifer Chu es, posiblemente, uno de los millonarios más extraños de China. Vive con sus padres, conduce un coche al que describe como "vieja chatarra" y es adicto a los videojuegos y las novelas de fantasía.
Lo que realmente distingue a Chu de otros millonarios es el modo en que ha hecho su fortuna, y cómo la está usando ahora para ayudar a los demás.
Durante el último año, Chu usó aproximadamente la mitad de sus ahorros para establecer dos organizaciones sin ánimo de lucro muy diferentes: The Fantasy Foundation (La Fundación Fantasía), que promociona la literatura y el diseño gráfico por todo el mundo Chino-parlante, y el Opensource Opencourse Prototype System (OOPS) que traduce la vasta biblioteca de recursos del Instituto de Tecnología de Massachusetts (MIT) en la red (on-line) al Chino.
Ambas empresas parecen de mundos diferentes, pero comparten dos cosas: Chu no ha ganado ni un dólar de ninguna de las dos, y el trabajo de ambas es recae principalmente en el voluntariado. Pero el ganar dinero con ellas no forma parte de la agenda de Chu, y parece más interesado en compartir el conocimiento que en amasar una fortuna.
"Un día me pregunté a mí mismo: ¿Seré mejor persona gracias a mi dinero? La respuesta fue no. Yo seguía siendo el mismo", dijo Chu.
"Tras darme cuenta de esto, decidí que una forma de ser mejor persona y también de ayudar a los demás a serlo, era animar a la gente a compartir información. Y compartir el conocimiento con los demás se ha convertido en mi objetivo. No estoy haciendo ninguna fortuna. De hecho, estoy perdiendo dinero".
Al igual que sus ideales nada convencionales, Chu se hizo rico de una forma realmente fantástica. Al igual que cualquier estudiante soñaba con hacer algo lucrativo tras terminar sus estudios. Soñab que un día ganaría al menos 10 millones de dólares.
El problema es que Chu prefería jugar a los videojuegos en lugar de realizar sus deberes. Sus cuadernos estaban llenos de dibujos de criaturas míticas y fantásticas y su rostro, más frecuentemente que cualquier otra cosa, mostraba ensoñaciones acerca de la última novela fantástica, en lugar de sus libros de texto.
"No era un buen estudiante. Dibujaba en los libros de texto y nunca prestaba demasiada atención a los profesores", confiesa. "La única razón por la que aprendí Inglés fue para jugar a los últimos videojuegos".
A los 18 años, Chu empezó a trabajar a tiempo parcial para una revista informática local, y en sus ratos libres traducía novelas de Fantasía y Ciencia-Ficción del Inglés al Chino.
Su vida cambió por completo a finales de los 90, cuando empezó a leer las ediciones en Inglés de la épica de J.R.R. Tolkien: El Señor de los Anillos. Al oír que se iba a realizar una versión cinematográfica de la trilogía de Tolkien, Chu habló con un editor local y le ofreció traducir este libro al Chino, por unas ganancias mínimas.
(continúa en la ampliación de la noticia)
Leer más"El Silmarillion, la narración de la mitología fantástica compleja, comprensible y, sí, irregular de J.R.R. Tolkien fue su trabajo de toda la vida - la leyenda que aparece subyacente en la estructura del mundo en el que el joven Frodo Bolsón caminaría más tarde, en su arduo viaje hasta arrojar el Anillo Único en los fuegos del Monte del Destino. Su narrativa comprende principalmente el tiempo previo a "El Señor de los Anillos", desde la génesis de Eä y Arda (el Universo y la Tierra, en el legendarium de Tolkien) hasta la creación de la Tierra Media y sus habitantes - los divinos, los Elfos, y los humanos, sin ningún hobbit a la vista".
El Silmarillion fue publicado y editado por Christopher, hijo de Tolkien, cuatro años después de la muerte del profesor de Oxford, en 1973. Ahora es reeditado en una edición de lujo (de la que ya os hemos hablado en este reportaje), que contiene numerosas nuevas pinturas del conocido dibujante Ted Nasmith, gran ilustrador de la obra de Tolkien. Podéis leer el resto del artículo (en inglés) en este enlace.
En este Vinyar Tengwar 47, que será publicado a finales de este mes, se presenta la primera parte de "Manos, Dedos y Cifras Eldarin y otros escritos relacionados", una colección en cuatro partes de textos tardíos (datados de 1968) de J.R.R. Tolkien, compilados y editados por Patrick W. Wynne. La primera parte presenta "Manos, Dedos y Cifras Eldarin" (HFN - N. del T.: Del inglés "Hands, Fingers & Numerals"), un ensayo "histórico-filológico" que provee una recopilación de las palabras en Eldarin Común para "mano", "dedo", "pie" y sus descendientes en Quenya, Telerin y Sindarin, y otras breves discusiones relacionadas. Tolkien detalla que hay juegos infantiles (entre los Elfos, es de suponer) que tratan a los dedos como los miembros de una familia imaginaria: Padre, madre e hijos. Las otras tres partes de estos textos se incluirán en el número 48 de Vinyar Tengwar.
La carta parece conservarse en perfecto estado, y tenéis imágenes del anverso y reverso de la hoja en la propia web de Charles Leski Auctions.
1.- El Código da Vinci, de Dan Brown.
2.- Los Pilares de la Tierra, de Ken Follet.
3.- El Señor de los Anillos, de J.R.R. Tolkien.
Según la Federación es la primera vez, al menos desde 2001 (fecha en la que comenzó a elaborarse dicho barómetro), que el porcentaje de la población que se considera "lectora" alcanzó el año pasado el 55 por ciento, frente al 45 por ciento que no leen nunca o casi nunca. De todos modos, España sigue siendo uno de los países de Europa con menores índices de lectura, lejos aún de los países nórdicos, tradicionalmente a la cabeza en hábitos lectores.
Tenéis más información en la web del diario ABC.es.
La finalidad de las mismas es acercar a la gente la figura de J.R.R. Tolkien como hombre, como escritor y como Doctor en Lengua Inglesa. El nivel será bastante básico, teniendo en cuenta que la misión de estas charlas es acercar a la gente a los libros de Tolkien".